viernes, 1 de abril de 2011

Comunicación no verbal

Hoy ha sido un día duro de trabajo. Pero, al final se ha visto recompensado ya que en el departamento de la Universidad de Panamá en el que trabajo celebran el último día de cada mes los cumpleaños de sus trabajadores. Hoy todo el mundo me decía: estarás contenta ¿no? ¡qué  tenemos cake! (tarta o pastel como lo queráis llamar)

Hay veces que no quiero ni preguntar, porque después de que me han dicho que casi les atropella una mula (camión) y que les pasara la ponchera (grapadora) digo a saber que es el cake (la pronunciación de los panameños respecto al inglés, como diría yo… es un tanto peculiar). Y es que la influencia norteamericana y española es tan fuerte aquí que los panameños utilizan un mix tanto de palabras como de pronunciación. Con razón a veces no entiendo ni papa.

Debo confesar que aunque no he perdido mi identidad y sigo dejando claro que soy española nada más abrir la boca, si que estoy consiguiendo que me entiendan a la primera. El maravilloso poder de los gestos. ¡Qué haría yo sin la comunicación no verbal!
Hacer un gesto con la mano en el que mueves ligeramente el pulgar y el meñique de arriba abajo significa aquí y en la China ¿quieres beber? (NOTA: el movimiento de la mano varía según la sed que uno tiene). Del mismo modo, agitar la mano cerca de la cara significa ¡uff qué calor! Eso sí que lo digo muy a menudo. Ni que decir tiene que te levanten el tercer dedo de la mano con cara de enfadaditos (eso lo veo mucho durante el tranque).

Como veis, aunque intento aprender el panameño (más que por utilidad por curiosidad) hay veces que es inevitable recurrir al lenguaje universal, los gestos. 

1 comentario:

  1. Jajajaja... Sara... no es "Ponchera" para el sinónimo de "Engrapadora" ... es "PONCHADORA"

    "PONCHERA" en panameño.... puede significar desde desorden hasta orgía...jajajaja

    Mil abrazos!!

    Wei

    ResponderEliminar